Tvrdohlavec, pláštování,
traktorový paprsek, zavolejte Bridgeovi, hvězdolet, dopravník, holopokoj, plamenomet,
mágové, parkovací stojany, vzdušné zámky, naviják, šéf policie... to je jen špička ledovce dnes
už legendárního českého překladu seriálu Hluboký vesmír 9. Nad špatnou
volbou termínů se už v roce 1998 pozastavovaly v přednášce na brněnském Draconu
Patricie Částková, Petra Pštrossová a Jana Krčmářová. My jsme se k tématu
rozhodli vrátit a vypracovat přehled chyb v přeložených epizodách prvních tří
sezón. Správný překlad, který nyní považujeme za samozřejmost, ještě v roce 1996
nikdo nehlídal - co všechno se dostalo na televizní obrazovky můžete s námi posoudit
v neděli dopoledne... |